logo_ODM_advocaten-def
logo_ODM_advocaten-def

FACTCHECK OPDEBEECK ADVOCATEN

07/05/2025

Honoré Daumier / Les Avocats et Les Plaideurs / 1851

 

 

Moet er bij uw factuur die u als ondernemer uitschrijft en gericht is aan een anderstalige
afnemer verplicht een vertaling zitten om rechtsgeldig te zijn?


Qua taal van de factuur moet er een onderscheid worden gemaakt tussen de factuur zelf, en de
algemene verkoopsvoorwaarden.

 

1. Factuur moet verplicht in het Nederlands zijn opgesteld volgens Vlaams decreet

 

De factuur zelf die wordt uitgeschreven door een onderneming in Vlaanderen en gericht aan een
Belgisch bedrijf, moet in het Nederlands zijn opgesteld (ook al is die in het Frans landsgedeelte
gevestigd) (artikel 5 §1 van het Vlaams Taaldecreet van 19 juli 1973). De taalwetgeving verplicht u als
ondernemer om uw facturen op te stellen in de taal van het gewest waarin uw exploitatiezetel zich
bevindt. De sanctie is in theorie de nietigheid van de factuur.
Als facturen van een bedrijf met exploitatiezetel in het Nederlands taalgebied niet in het Nederlands
worden opgesteld, zijn ze dus nietig. Dat kan zware gevolgen hebben als de factuur onbetaald blijft
en de verkoper naar de rechtbank moet gaan om betaling te vorderen. Als de koper dan opwerpt dat
de factuur nietig is kan u als ondernemer uw factuur niet innen.
Dat geldt niet voor facturen die gericht zijn aan een onderneming of natuurlijk persoon gevestigd in
één van de lidstaten van de Europese Unie (dan mag/moet bijkomend een rechtsgeldige versie van
de factuur wel in een andere taal zijn opgesteld (artikel 5 § 2/1 van het Vlaams Taaldecreet).

 

2. Algemene verkoopsvoorwaarden moeten in de regel worden opgesteld van de afnemer

 

De algemene verkoopsvoorwaarden vallen niet onder het regime van het Vlaams Taaldecreet van 19
juli 1973, om reden dat dit enkel van toepassing is in de mate dat het verplicht is ze te hebben of ze
uit te geven. Een factuur moet verplicht worden uitgegeven dus valt ze onder het Vlaams
Taaldecreet; algemene voorwaarden zijn niet verplicht dus vallen ze niet onder het Vlaams
Taaldecreet.
Indien de algemene voorwaarden werden opgesteld in een taal waarvan diegene tegen wie ze
worden ingeroepen, kan aantonen dat hij die taal niet of onvoldoende kent, dan worden deze geacht
nooit als stilzwijgend aanvaard, tenzij de partijen reeds lange tijd met elkaar samenwerken en de
koper nooit tegen die voorwaarden heeft geprotesteerd.
Concreet: een vertaling is in principe nodig. Tenzij bij al lang bestaande commerciële relaties.